Как поисковые системы относятся к переведенным текстам?

Как поисковые системы относятся к переведенным текстам?

Но, учитывая тот факт, что поисковые системы становятся все более требовательны к текстам, сегодня ситуация, когда с переведенным текстовым контентом показатели ранжирования ресурса в поисковой выдаче могут упасть стала вполне вероятной. Какие характеристики переведенного текста могут послужить основанием для претензий со стороны поискового робота мы рассмотрим далее в этой статье.

1. Качество текста. Современные алгоритмы ранжирования как Яндекс, так и Google научились определять как изложение информации для людей, так и публикации в чисто технических целях. Этому способствовал рост числа технических ресурсов, быстро наполняемых машинным рерайтом и переводами с помощью специального программного обеспечения. Сегодня уже можно констатировать факт, что машинный перевод вместе с рерайтом низкого качества в большинстве случаев идентифицируется как поисковой спам.

2. Наличие аналогичных переводов. Да, многие из текстов, которые хочется перевести и опубликовать, ранее уже успешно были переведены и опубликованы на других ресурсах, следовательно такой перевод уже будет не уникальным.

Как публикуя переведенный с другого языка текстовый контент избежать подозрений поисковых роботов по поводу уникальности текста? Следует учитывать несколько важных моментов.

1. После машинного перевода редактировать текст вручную, приводя его в человеческий вид.

2. Проверять перед публикацией получившийся после перевода текстов контент на уникальность (тем самым избегая дубляж контента, аналогично переведенным кем-либо ранее.

Учитывая последние два пункта, наполнение сайта переведенным контентом становится не такой уж простой задачей. Впрочем, вся веб-индустрия движется к тому, чтобы вебмастера работали над сайтами, а не над их показателями ранжирования в поисковиках. В этом аспекте качество текстов становится одним из приоритетов, и даже полностью ручной перевод статей на какой-либо из языков выйдет гораздо меньше трудоемкой задачей, чем генерация собственного уникального контента. С другой стороны — проще всего уникальные статьи покупать в магазинах контента.

Как поисковые системы относятся к переведенным текстам?

Читайте также:  3 доступных онлайн сервиса для поиска ключевых слов

Таким увидел проблему переводных текстов на сайтах копирайтер SeoSharapik.